برای استفاده از تمام امکانات سایت از جمله مرکز دانلود باید در سایت عضو شوید. برای ثبت نام تنها 1 دقیقه زمان نیاز دارید ، برای ثبت نام اینجا کلیک کنید

صفحه اول انجمنها
ثبت نامجستجوراهنماي انجمنليست اعضااتاق چت (0)گروه هاي كاربرانمرکز دانلودورود

پاسخ به يك موضوع صفحه 1 از 1
تحلیل یک نرم افزار: تبدیل فینگلیش به فارسی یا برعکس
نويسنده پيغام

پاسخ بصورت نقل قول
ارسال تحلیل یک نرم افزار: تبدیل فینگلیش به فارسی یا برعکس 
نرم افزاری که بتواند خط موسوم به فینگلیش را به خط فارسی تبدیل کند یا
برعکس، هم جالب و هم کاربردی می تواند باشد. حداقل یکی از این دو را من
قبلا جایی دیده ام، اما اگر بخواهیم خودمان چنین نرم افزاری تولید کنیم، به نظر شما
باید چه ملاحظاتی را درنظر بگیریم و برچه مشکلاتی غلبه کنیم؟
 فکرکردن و تحلیل چنین سیستم نرم افزاری به نظر من ارزش وقت گذاشتن را دارد.
می توانید اگر نظری دارید، همین جا بگویید. همچنین در یکی از جلسات درس
برنامه سازی پیشرفته این موضوع را پیش خواهیم کشید. بهتر است قبل از آن
شما در این زمینه فکر کرده باشید و در بحث شرکت کنید.


پاسخ بصورت نقل قول
ارسال نرم افزار فيپا 
من قبلا نرم افزار تبديل Finglish به Farsi را به طور كامل نوشته ام و نام آن را Fipa Translator گذاشته ام ( با زبان Visual Basic ) و مي توانم جهت ارائه و رفع اشكال به حضور شما برسانم .


_________________
تشريح اهداف پروژه 3me و آرمان ها و فعاليت هاي تاكنون انجام شده

پاسخ بصورت نقل قول
ارسال  
یه نظر من یکی از مشکلاتی که امکان داره پیش بیاد اینکه نحوه نوشتن کلمات استاندارد خاصی نداره و افراد مختلف شیوه های مختلفی برای نوشتن یک کلمه دارند مثلا ممکن هست  کلمه مهدی به صورت mahdi یا mahdy نوشته بشود.


_________________
سربلند باشيد

پاسخ بصورت نقل قول
ارسال  
مشکلی که آقای بهزاد اشاره کردند، یکی از مشکلات است. مشکل برعکس
آن شاید جدی تر باشد و آن این است که چند کلمه فارسی مختلف ممکن است در
فینگلیش به یک شکل نوشته شوند. مثلا ali ممکن است "علی" یا "عالی"
یا "آلی" باشد. البته در برخی روایت های فینگلیش مثلا "آ" را به صورت "aa" یا
A" می نویسند تا اشتباه پیش نیاید، اما باز هم ابهام های زیادی در این زمینه
قابل رفع نیست. آقای امیدوار، شما در برنامه خود به این مساله توجه کرده اید؟


پاسخ بصورت نقل قول
ارسال  
اينم تقريبا همون كار رو انجام مي ده
http://www.pitchup.com/pin2pa/Default.aspx


پاسخ بصورت نقل قول
ارسال  
خيلي جالب بود .


_________________
سربلند باشيد

پاسخ بصورت نقل قول
ارسال  
http://en2fa.blogspot.com/

اولش قوانینش یه کم اذیت می کنه , ولی از فارسی تایپ کردن بهتره .


_________________
آگه 50000 نفر هم به یک چیز اشتباه اعتقاد داشته باشن , اون چیز هنوز هم اشتباه است !

محمـــــــــــــــــــــدرضا . اگر گه گاهی سراغتون افتاد , خوشحال میشم : http://360.yahoo.com/molla652003

سوابق کاریه من :

معاد
روزی یک حدیث
ACM_sharif
طراحی الگوریتم
در اعماق بی کران
Art Of Programming
عکس های بچه ها
نماز
معرفی سایت های مفید
شعر های دوران مهدکودک
موفقیت
موسیقی

پاسخ بصورت نقل قول
ارسال  
لینکی که آقای سرادار داده بودند نسبت به ali و aali همونطوری عمل میکرد که آقای شاکری گفتند ولی در مورد bud و bood و bod  این برنامه کلمه اول رو بصورت "بد"و دو کلمه بعد رو به صورت "بود" برمیگردونه که به نظرم باید فرقی بین bood  و bod وجود داشته باشه که البته به نظرم این مشکل برمیگرده به همون مشکلی که آقای بهزاد هم اشاره کردند.

ولی مشکل دیگه ای که به نظر من رسید اینه که ما در زبان فارسی مکث داریم کلماتی مثل استعفا که ما روی "ع" مکث میکنیم اما اینو توی انگلیسی به چه شکل نشون میدیم؟       este-fa ?  یا   este'fa?


_________________
MOH

پاسخ بصورت نقل قول
ارسال  
چند نكنه :
1-  املاي زبان فارسي { (ز - ظ - ذ ) ( ث - س - ص ) ( ت - ط ) ( ح - ه ) }

2- صدا هاي كشيده فارسي

3- تفاوت هاي آوايي و واجي { ( saat -ساعت ) (  عمراَ =O'mran )  

4- تبديل و جدا سازي اعدادي كه به زبان فينگليش نوشته ميشن به فارسي !

5- جدا سازي عبارات نوشتاري  از نقاط !

6- نداشتن قانون مشخص براي تايپ به زبان فينگليش .

7- استفاده از Symbol ها در تايپ به زبان فينگليش ( ساعت = sa@ )

و ....


ولي چند نكته براي راحتي كار :

1- ميتونيد با استفاده از Bases  و index يك ديكشنري فارسي ( يعني مجموعه كلمات فارسي ) و جايگزيني كلمه خروجي با نزديك ترين كلمه به نتيجه خوبي برسيد .

2- ميشه برنامه را جوري تنظيم كرد كه براي تكرار محدوديت داشته باشه يعني: ( بود = bod = booooooooooooooood )

3- ميشه با استفاده از نكته اول بين كلمات bod و bud معادل موجود  يعني " بود " را انتخاب كرد .


----------------------------------------------------

البته همچين نرم افزاري تقريبا نوشته شده ( فقط براي تبديل فينگليش به فارسي) .

این برنامه رو در سایت موبایلستان دیدم البته developer این برنامه از بچه های PT هستشه برای رعایت کپی رایت اسم سایت رو آوردم و در اینجا برای شما قرار می دم . امیدوارم لذت ببرید :  Wink


کار این برنامه این هست که هر smsای که به شما میرسد رو تبدیل به فارسی میکنه.
در ضمن امکان دیدن picturemessage ها هم به inbox اضافه میشه.

این برنامه sms اصلی شما رو دستکاری نمیکنه،و طبق معمول notification اون رو هم میبینید.فقط یک notification جدید به صورت فارسی اضافه میشه.

تا جای ممكن تلاش شده تا این برنامه نیاز به هیچگونه فارسی سازي نداشته باشه ،در نتیجه روی هر نوع گوشی شما باید متن فارسی رو بدرستی ببینید.

امکان ضعیفی هست که فارسی ساز ها باعث بهم زدن متن شوند،که در این صورت باید این برنامه رو به exceptionlist اونها اضافه كرد.

برنامه رو حتماً روی گوشی نصب کنید.(روی storage card نصب نکنید.)

امکانات فعلی برنامه :

- تبدیل SMS های فنگیلیش شما به فارسی
- امکان تغییر تنظیم ها و unable کردن برنامه از طریق control panel
- حذف شماره تلفن از sms های دریافتی و فقط نمایش نام مورد نظر
- اصلاح delivery report ها تا نام را به جای شماره تلفن در بر داشته باشد.
- نمایش delivery report ها به صورت فارسی
- امکان مشاهده SMS هایی که به زبان فارسی فرستاده شده اند در گوشی هایی که برنامه فارسی ساز نصب نشده است.
- امکان پخش آهنگ با فرمت های mod,s3m,xm,it,wav,mp2,mp3,ogg برای رسیدن sms
- در صورتیکه متن sms بیش از اندازه بزرگ باشد،با scrollbar امکان نمایش اون در صفحه محیا میشود.
- امکان نمایش sms اصلی در همان صفحه
- امکان پاک کردن و علامت زدن به عنوان خوانده شده برای sms ها.


برای دیدن setting های برنامه در control panel اگر قبل از نصب برنامه در settings رفته باشید نیاز به soft-reset دارید.

دوستان توجه داشته باشید که برنامه تعدادی باگ داره

----------------------------------------------------
ولي اگر دقت كنيد با اينكه هيچ كاري غير ممكن نيست ولي تبديل فارسي به فينگليش به دليل وجود هزاران قانون و exeption تقريبا خيلي سخت هست !

يك سوال ؟!

آيا در همه ي محيط ها مي خواين فعال باشه يهني مثلا در HTML‌ بايد خصوصيات نوشتن مثل U , I , B را رعايت كنه ؟



اين نامه توسط احمد نيرومند در 4 شنبه May 28, 2008 8:07 pm ويرايش شده است.

_________________
و نا اميد نشوند از رحمت خدا مگر كافران -به نام خالق بی کران ها
مهربانی را وقتی دیدم که کودکی خورشید را در دفتر نقاشی هایش سیاه کشید تا پدر کارگرش زیر نور آفتاب نسوزد.

ما زنده به آنيــــــــــــم كه آرام نگيريـــم ------------------------موجيم كه آسودگــي ما عدم ماســــت

وَ اِذا خاطَبَهُمُ الْجاهِلون قالُوا سَلاما

چند جمله كه من سعي ميكنم در زندگيم ، با آنها زندگي كنم:

1- یگانه عملی که در زندگی انسان را به هدفش میرساند، انجام وظیفه است.
2- وقتی کبوتری شروع به معاشرت با کلاغها میکند پرهایش سفید میماند، ولی قلبش سیاه میشود.
3- میخواهی به شخصیت واقعی یک انسان پی ببری ؟ پس به او قدرت بده !
4- منطقی و صادقانه برخورد کردن در همه مراحل شرط اصلی موفقیت است.
5- اگر هفتاد میلیون نفر به یک چیز احمقانه اعتقاد داشته باشند آن چیز همچنان احمقانه است !
6- آدمها باتجربه هیچوقت برگ برنده هاشون رو چند بار رو نمیکن .
7- رحم کنید تا به شما رحم شود.
8- یک ذرّه، به کوچکی و سبکی یک الکترون، می‌تواند مسیری ایجاد کند که با چشم دیده می‌شود؛ فقط لازم است که بار داشته‌باشد.
9- بیشعورها را خدا هم نمی تواند ادب کند! (با صنايع ادبي)
10- دیگران رو ببخش نه به خاطر اینکه آنها سزاور بخشش تو هستند بلکه به خاطر اینکه تو سزاوار آرامشی.
11- تلاش دلیل وجود است ، تلاش کن چراکه وجود داری.
12- افکار عمومی به طرز شگفت انگیزی اهل مدارا است، همه چیز را تحمل می کند به غیر از نبوغ.
13- اگر با دشمني زياد بجنگي ،‌ بعد از مدتي تمام استراتژي هاي تو را فرا ميگيرد .
14- پيروزي يعني توانايي رفتن از يك شكست به شكست ديگر بدون از دست دادن اشتياق .
و...

پاسخ بصورت نقل قول
ارسال  
لینکی که آقای Saradar دادند , بسیار جالب هست ولی یکی از اشکالاتش عدم شناخت حرف a پس از حرف i   و علاوه بر آن عدم شناخت حرف u پس از حرف h
است.

متن : biayim           ترجمه :  بيييم

متن:khoshunat      ترجمه : خوشنت


و مشکل دیگه اینه که سه حرف صدا دار زبان فارسی ( فتحه - کسره - ضمه ) که در نگارش متون فارسی نگارش نمی شوند و فقط خوانده می شوند , در زبان  فینگلیش , نوشته می شوند و در هنگام ترجمه ,  این حروف باید تشخیص داده بشوند.

متن: khodavand    ترجمه: خودوند


پاسخ بصورت نقل قول
ارسال  
پست ها همچين سريع مياد آدم تايپش نصفه ميمونه  Razz

نكته ديگه اينكه ميشه با استفاده از OpenOffice.org 2 در لينوكس هم  كارها را جلو انداخت ( كلاسش هم بالا ميره  Wink  ).

درضمن من پيشنهاد ميكنم اگر قراره دوستان برنامه اي بنويسند تحت وب باشه و نه نرم افزار .

يا حق


_________________
و نا اميد نشوند از رحمت خدا مگر كافران -به نام خالق بی کران ها
مهربانی را وقتی دیدم که کودکی خورشید را در دفتر نقاشی هایش سیاه کشید تا پدر کارگرش زیر نور آفتاب نسوزد.

ما زنده به آنيــــــــــــم كه آرام نگيريـــم ------------------------موجيم كه آسودگــي ما عدم ماســــت

وَ اِذا خاطَبَهُمُ الْجاهِلون قالُوا سَلاما

چند جمله كه من سعي ميكنم در زندگيم ، با آنها زندگي كنم:

1- یگانه عملی که در زندگی انسان را به هدفش میرساند، انجام وظیفه است.
2- وقتی کبوتری شروع به معاشرت با کلاغها میکند پرهایش سفید میماند، ولی قلبش سیاه میشود.
3- میخواهی به شخصیت واقعی یک انسان پی ببری ؟ پس به او قدرت بده !
4- منطقی و صادقانه برخورد کردن در همه مراحل شرط اصلی موفقیت است.
5- اگر هفتاد میلیون نفر به یک چیز احمقانه اعتقاد داشته باشند آن چیز همچنان احمقانه است !
6- آدمها باتجربه هیچوقت برگ برنده هاشون رو چند بار رو نمیکن .
7- رحم کنید تا به شما رحم شود.
8- یک ذرّه، به کوچکی و سبکی یک الکترون، می‌تواند مسیری ایجاد کند که با چشم دیده می‌شود؛ فقط لازم است که بار داشته‌باشد.
9- بیشعورها را خدا هم نمی تواند ادب کند! (با صنايع ادبي)
10- دیگران رو ببخش نه به خاطر اینکه آنها سزاور بخشش تو هستند بلکه به خاطر اینکه تو سزاوار آرامشی.
11- تلاش دلیل وجود است ، تلاش کن چراکه وجود داری.
12- افکار عمومی به طرز شگفت انگیزی اهل مدارا است، همه چیز را تحمل می کند به غیر از نبوغ.
13- اگر با دشمني زياد بجنگي ،‌ بعد از مدتي تمام استراتژي هاي تو را فرا ميگيرد .
14- پيروزي يعني توانايي رفتن از يك شكست به شكست ديگر بدون از دست دادن اشتياق .
و...
نمايش نامه هاي ارسال شده قبلي:
پاسخ به يك موضوع صفحه 1 از 1